Poszukujesz biura, który zajmie się tłumaczeniem aktu małżeństwa? Obecnie możemy zaobserwować trend, w którym pary decydują się na ślub cywilny poza granica kraju. Włochy, Grecja, Hiszpania, a nawet Dominikana to najchętniej wybierane kierunki na tę uroczystość. Dzięki temu, że warunki takiej ceremonii nie są skomplikowane, należy pamiętać o kilku kwestiach, które w znacznym stopniu wpłyną na przebieg wydarzenia. Kluczową rolę odgrywa tłumaczenie przysięgłe, dzięki któremu małżonkowie będą w pełnoprawnym małżeństwie.
Zagraniczne urzędy stanu cywilnego posiadają różne wytyczne co do dokumentów niezbędnych do zawarcia związku małżeńskiego. Należy dokładnie sprawdzić je z wyprzedzeniem, a następni dostarczyć na miejsce. Z doświadczenia wiemy, że nie można zapomnieć o dokumentach takich jak:
Prowadzisz firmę? Chcesz wyjść z produktami na rynek zagraniczny? Sprawdź jak ważną rolę, odgrywają tłumaczenia stron www.
Wszystkie wyżej wymienione dokumenty muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Oprócz dokumentów, które należy posiadać przed wyjazdem, nie można zapomnieć o kwestiach związanych po powrocie do kraju. Obowiązkowo jak najszybciej powinno się dostarczyć do właściwego stanu cywilnego dokumenty takie jak: oryginał aktu małżeństwa, tłumaczenie przysięgłe aktu małżeństwa na język polski, a także dowód osobisty do wglądu.
Tłumacz przysięgły Wrocław zajmie się tłumaczeniem wszystkich dokumentów potrzebnych do zawarcia związku małżeńskie poza granicami kraju jak i również po powrocie. Obszerna wiedza i większy zakres uprawnień od zwykłego tłumacza pracującego sprawia, że każdy przekład zostanie przetłumaczony na wysokim poziomie.